職場(chǎng)英語(yǔ)站隊(duì)口語(yǔ)
這是CN人才網(wǎng)小編搜集的職場(chǎng)英語(yǔ)站隊(duì)口語(yǔ),歡迎閱讀。
I'm with you 我站在你這一邊
"l'm with you.”最常用來(lái)表示自己和對(duì)方想法一致。當(dāng)別人講出一種觀點(diǎn)或見(jiàn)解時(shí),你如果有一樣的想法,就可以用這句話(huà)來(lái)表示贊同。
模擬對(duì)話(huà)
多點(diǎn)內(nèi)容會(huì)更好
John:I think we should design more activities for students to partici-pate in.
約翰:我想我們應(yīng)該多設(shè)計(jì)一點(diǎn)活動(dòng)讓學(xué)生來(lái)參加。
Jane:I'm with you.Students may feel more interested if there is more variety in the courses.
珍:我站在你這一邊。學(xué)生會(huì)因?yàn)檎n程有變化而感到興趣。
John: Yes, that way lessons would have a stronger impact on students and they would learn more efficiently for sure.
約翰:沒(méi)錯(cuò),這樣的話(huà)也會(huì)加強(qiáng)課程對(duì)學(xué)生的影響力,學(xué)生也會(huì)學(xué)得比較快。
Jane對(duì)John說(shuō)的話(huà)不但認(rèn)同,她還認(rèn)為學(xué)生會(huì)因此感到課程有趣,因此"I'm with you."是一種強(qiáng)力支持的說(shuō)法。
模擬對(duì)話(huà)
誰(shuí)說(shuō)的才對(duì)
John: Catherine said that children should go to cram schools after class.But I think children should spend more time exercising after class.
約翰:凱薩琳說(shuō)小孩子下課后應(yīng)該去補(bǔ)習(xí),但我認(rèn)為小孩子下課后應(yīng)該多花時(shí)間去外面運(yùn)動(dòng)。
Jane:I'm with you. aking exercise makes children more ener-getic.
珍:我站在你這一邊。做運(yùn)動(dòng)可以讓小孩子更有活力。
John:You're right. And exercising also helps them to keep fit.
約翰:你說(shuō)得對(duì),他們還可以藉由運(yùn)動(dòng)保持健康。
Jane對(duì)于小孩子下課后應(yīng)該去補(bǔ)習(xí)或去運(yùn)動(dòng)的想法,她是支持John的,因此說(shuō)出"l'm with you."來(lái)表達(dá)自己的意見(jiàn)。"take exercise"及"do sport"都是做運(yùn)動(dòng)的意思。
模擬對(duì)話(huà)
選擇的權(quán)利
Janc:We should have more choices about what we leam at school.
珍:我們對(duì)于在學(xué)校所學(xué)的東西應(yīng)該擁有更多選擇。
John:I'm with you.After all, we have handed in so much money.
強(qiáng)納森:我站在你這一邊。畢竟我們交了這么多錢(qián)。
這段對(duì)話(huà)中,Jane提出學(xué)生的選擇權(quán),John也支持她,并且也把原因說(shuō)出來(lái)了。
再多學(xué)一句
★Get (down)off your high horse 別擺架子
Get off your high horse的意思就是“從高馬背上下來(lái)”,別擺架子,一副瞧不起人的樣子。因?yàn)楫?dāng)人們騎在高馬背上的時(shí)候,身邊的人都得仰著頭和自己說(shuō)話(huà),比自己矮一大截。
相關(guān)閱讀:
偶然旅行:haphazard/impromptu travel
點(diǎn)評(píng):這里的“偶然”,其義并不是“難得”,而是“隨緣”,所以不能譯為occasional。haphazard和impromptu雖然意思有別,前者是“漫無(wú)規(guī)劃”,后者是“臨機(jī)而動(dòng)”,但用來(lái)翻譯這里的“偶然”卻各有道理,都可暗示80后一代自在、灑脫、不落窠臼的.生活態(tài)度和行事(包括游玩)方式。
背景:“偶然旅行”是一種新興交友方式。城市中的白領(lǐng)人群厭倦了模式化的乏味生活,想在其中尋覓一絲新鮮感,于是決定讓緣分帶自己走到陌生的地方。這種活動(dòng)尤其受到80后人群的追捧,他們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)群里約好見(jiàn)面地點(diǎn),抽簽決定去往哪個(gè)地方,然后買(mǎi)半小時(shí)內(nèi)出發(fā)的火車(chē)票踏上旅途。
游寂寞:solitary/lonesome travel
點(diǎn)評(píng):如果想強(qiáng)調(diào)療傷的主旨,則譯成therapeutic travel也無(wú)妨。但是,該詞不能譯成travel(-ling) alone/solo,因?yàn)殡m然“寂寞”,但遠(yuǎn)行的未必是獨(dú)自一人,有可能是若干人為了排遣寂寞,相邀結(jié)伴而行。像“偶然旅行”一樣,“游寂寞”也側(cè)重于心情體驗(yàn)。出游者既為寂寞而痛苦,又在某種意義上享受乃至標(biāo)榜這份寂寞。所以,比起alone或solo之類(lèi)的詞,solitary或lonesome應(yīng)更貼切。
背景:“游寂寞”是時(shí)下都市白領(lǐng)喜歡的一種小眾旅行方式,目的多為療傷。出游者并不事先尋找旅行社,更不搜羅旅游攻略。他們享受無(wú)拘無(wú)束的純粹狀態(tài),不定線(xiàn)路,不設(shè)目的地,腳步隨著眼前不斷變換的事物而改變。一個(gè)表情、動(dòng)作或忽然閃過(guò)的念頭,都可能成為決定下一個(gè)目的地的靈感。他們注重精神上的愉悅,享受“在路上”的感覺(jué)。
裸游:travel(-ling) raw 更多信息請(qǐng)?jiān)L問(wèn):http://www.24en.com/
點(diǎn)評(píng):就像“裸泳”可譯成swim(-ming) raw一樣,帶很少的錢(qián)、簡(jiǎn)裝上路的“裸游”也可譯成travel(-ling) raw。其中的raw與其說(shuō)是副詞,倒不如說(shuō)更像個(gè)表語(yǔ)形容詞。但是,時(shí)下許多帶“裸”字的流行詞,并不都能用raw(或naked)加名詞的方法來(lái)譯。例如,“裸婚”不是raw/naked wedding,“裸官”不是raw/naked official,“裸捐”不是(make a) naked donation,“裸退”也不是raw/naked retirement,而是可分別譯成get married without a house, car, diamond ring or grand wedding ceremony; (corrupt) government official whose spouse and children all live abroad permanently; (make an) all-out donation和totally retire, not accepting any post or title。
背景:繼“裸奔”“裸婚”后,“裸游”打著比“窮游還省錢(qián)”的旗號(hào),成為不少年輕人關(guān)注的熱點(diǎn)。“裸游”與“窮游”的區(qū)別在于,“窮游”仍是一種奢侈旅游方式,只不過(guò)旅行者住比較便宜的旅館,出行時(shí)選擇有折扣的交通方式;而“裸游”者則住帳篷,僅花費(fèi)幾百元錢(qián)用于吃、喝、交通,就能享受旅游的樂(lè)趣。