成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

職場英語:我有預(yù)感你會過來

時間:2020-12-30 11:25:25 職場英語 我要投稿

職場英語:我有預(yù)感你會過來

  職場社交英語 Lesson 47:我有預(yù)感你會過來

職場英語:我有預(yù)感你會過來

  SCENE③ A 吉娜到了文斯的隔間

  【我有預(yù)感你會過來】

  Vince: Hi, Zina. I had a feeling you'd be 1) stopping by.

  文斯: 嗨,吉娜。我就有預(yù)感你會過來。

  Zina: Then you've heard from Vikam?

  吉娜: 那么你跟“維康”通過電話了?

  Vince: Yes.

  文斯: 對。

  Zina: Look, Vince. I didn't mean to step on your toes, but we need to be 2) decisive.

  吉娜: 聽著,文斯。我不是想要站在你頭上,但是我們得要果斷。

  Vince: I know it. WebTracker is playing for keeps. They'll go for our 3) jugular if we give them the chance.

  文斯: 我知道!熬W(wǎng)路搜尋家”這次想要獨霸。若我們給他們機(jī)會,只怕我們連命都保不住。

  Zina: This is 4) awkward, I know. I know you're 5) upset. But in two weeks you'll be thanking me.

  吉娜: 我知道這很令人難堪。我知道你很生氣。但是兩星期之內(nèi)你就會感謝我。

  Vince: Maybe. Maybe I will.

  文斯: 或許吧;蛟S我會感謝你。

  語言詳解:

  A: Why are you so upset?

  你怎么這么不爽?

  B: I got fired today.

  我今天被炒魷魚了。

  【step on someone's toe 功高震主】

  step on one's toes 這個表達(dá)法,當(dāng)然可以表達(dá)字面上的意思“踩到(某人的)腳趾”,不過在使用上,step on someone's toes 更常用來表達(dá)員工很盡力表現(xiàn),甚至逾越到了本該是主管或老板的工作,掠人之美而讓在上位者面子不保,意思就猶如中文里的“功高震主”。

  A: You'd better watch out, or you'll step on your boss's toes.

  你最好注意一點,否則你會把老板的面子都搶光了。

  B: I'm just trying to do a good job and get everything finished on time.

  我只是努力把工作做好,讓所有的事情如期完成而已。

  【play for keeps 爭出你死我活】

  這個表達(dá)法是從玩“彈珠”marbler 的游戲衍生而來的,游戲可能只是玩好玩的,但有的人是本著認(rèn)真的心情,贏了彈珠就是要自己留著,沒有兒戲的成分。運(yùn)用在競爭激烈的商場或是有輸贏勝負(fù)的'情況,play for keeps 就是指“爭出個你死我活”。

  1) stop by 順道停留,順道拜訪

  2) decisive (a.) (人)有決斷力的;(事)具有決定性的

  3) jugular (n.) 頸靜脈

  4) awkward (a.) 令人尷尬的,感到尷尬的

  5) upset (a.) 不爽的,生氣

  美國習(xí)慣用語:毫不出色 相當(dāng)平庸(音頻)

  例如,在今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語里shakes就是名詞,而且根據(jù)習(xí)慣這個短語里的shake還帶有復(fù)數(shù)詞尾-s。這個習(xí)慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習(xí)慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

  我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

  例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

  他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節(jié)一般,演技也不過如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

  這里他用了習(xí)慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當(dāng)平庸。

  我們再聽個例子。這段話在談運(yùn)動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰(zhàn)績讓他很掃興。

  例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

  他說:我原以為紅襪隊那么久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業(yè)棒球錦標(biāo)賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

  這里的no great shakes意思是成績平平,并不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

  今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習(xí)慣用語里,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習(xí)慣用語shake a leg是什么意思吧。這是大學(xué)生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話里的shake a leg:

  例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

  他使勁叫醒Bob,因為已經(jīng)到九點半了,而Bob十點有數(shù)學(xué)大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

  顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習(xí)慣用語的意思。

  再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間里來回踱步,又一而再、再而三地看手表,他終于按捺不住,對在里屋磨蹭個沒完沒了的太太發(fā)話了,注意他話里也用了shake a leg:

  例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

  他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現(xiàn)在已經(jīng)十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經(jīng)晚了。

  這段話里的習(xí)慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。