成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

考研英語(yǔ)難句解析

時(shí)間:2021-02-27 18:31:25 考試英語(yǔ) 我要投稿

2018年考研英語(yǔ)難句解析

  導(dǎo)語(yǔ):2017年考研已經(jīng)塵埃落定,現(xiàn)在該是備戰(zhàn)2018考研的時(shí)候了!考研英語(yǔ)的難度可不是一般的大,以下是人才網(wǎng)為大家搜集整理的2018年5句考研難句解析,趁早學(xué)習(xí)復(fù)習(xí)!

2018年考研英語(yǔ)難句解析

  1、If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them.

  【分析】

  本句的最大難點(diǎn)是分號(hào)的作用,通常分號(hào)是分割兩句話,但本句中if引導(dǎo)狀語(yǔ)從句,主句是分號(hào)和and共同連接的并列結(jié)構(gòu),一個(gè)是it must be widely shared ,一個(gè)是it especially must be highly regarded by people ,people后面是who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。結(jié)尾處among them表明后面是其中的一類人,the educated 是表示一類人,not least前面省略了謂語(yǔ)動(dòng)詞is。is to have在此處具有強(qiáng)調(diào)的意思,可以譯成“就是”。

  【詞匯】

  vitality生命力(vital作形容詞是“重要的”)

  be widely shared廣泛接受

  【譯文】如果雄心的傳統(tǒng)要煥發(fā)生命力,那么它就應(yīng)該收到廣泛的認(rèn)同;尤其是要受到自己也受人仰慕的人士的尊重——那些接受過(guò)良好教育的人最應(yīng)該包括在內(nèi)。

  2、The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male-dominated job market have limited the opportunities of teenagers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Japan’s rigid social ladder to good schools and jobs.

  【分析】

  本句句式比較簡(jiǎn)單,主語(yǔ)是一個(gè)并列結(jié)構(gòu)the coming of age of the postwar baby boom和an entry of women into the male-dominated job market,謂語(yǔ)動(dòng)詞是have limited,the opportunities of teenagers是賓語(yǔ),后面是who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,從句中are questioning是謂語(yǔ)部分,the heavy personal sacrifices是賓語(yǔ),后面是involved引導(dǎo)的分詞結(jié)構(gòu)做后置定語(yǔ)。

  【詞匯】

  postwar戰(zhàn)后

  baby boom嬰兒潮

  dominate統(tǒng)治

  question質(zhì)疑

  the heavy personal sacrifice巨大的個(gè)人犧牲

  rigid嚴(yán)格的,嚴(yán)酷的

  social ladder社會(huì)階梯

  【譯文】戰(zhàn)后生育高峰的`到來(lái),女性打入男性主導(dǎo)的勞動(dòng)力市場(chǎng),這些限制了青少年的發(fā)展機(jī)會(huì)。青少年已經(jīng)在不停地質(zhì)疑,為了爬上日本國(guó)內(nèi)那通往優(yōu)秀學(xué)校和體面工作的嚴(yán)酷的社會(huì)階梯,他們做出的巨大個(gè)人犧牲到底值不值得。

  3、An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students' career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform.

  【分析】

  這句子稍短,主要是學(xué)習(xí)一種這種獨(dú)特句型的翻譯。首先先分析結(jié)構(gòu):主語(yǔ)是An invisible border,謂語(yǔ)是divides,賓語(yǔ)是and連接的兩個(gè)those,后面都接了arguing for computers…的分詞結(jié)構(gòu)。

  通常情況下,當(dāng)句中出現(xiàn)and連接兩個(gè)較長(zhǎng)的并列結(jié)構(gòu),而且結(jié)構(gòu)完全一致,通常譯成“…兩者:前者是…后者是…”。

  【詞匯】

  argue主張—argue for支持,持積極態(tài)度

  on behalf of代表

  prospect前景

  radical激進(jìn)的--->徹底的

  【譯文】一條無(wú)形的界限將支持計(jì)算機(jī)進(jìn)課堂的人分為兩類:前者是出于對(duì)學(xué)生職業(yè)前景的考慮,后者是基于徹底的教育改革這樣的一些更廣泛的理由。

  4、If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.

  【分析】

  本句是if引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句,從句中experiments are planned and carried out是主體部分,according to plan是狀語(yǔ),as faithfully as是比較級(jí),the reports… indicate是比較的對(duì)象,主句結(jié)構(gòu)是it is adj. for … to do…,expect …to…是固定結(jié)構(gòu),measurable in dollars and cents是形容詞結(jié)構(gòu)做results的后置定語(yǔ)。

  【詞匯】

  plan v.規(guī)劃 n.計(jì)劃<注意此處的翻譯>

  carry out實(shí)施

  faithfully如實(shí)地

  journal雜志

  perfectly完全地,非常<寫作句型:it is perfectly logical for sb. to do…對(duì)于某人做…是完全合理的>

  produce results產(chǎn)生結(jié)果

  measurable可以衡量的

  【譯文】如果試驗(yàn)是像科學(xué)雜志上的報(bào)告所示的那樣如實(shí)地根據(jù)計(jì)劃規(guī)劃和實(shí)施,那么對(duì)管理層來(lái)說(shuō),期待研究能夠產(chǎn)生可以用金錢衡量的結(jié)果是完全合理的。

  The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.

  【分析】

  本句主語(yǔ)的核心詞匯是The great interest in exceptional children,后面是分詞結(jié)構(gòu)作后置定語(yǔ)shown in public education over the past three decades,其中over the past three decades是時(shí)間狀語(yǔ)。謂語(yǔ)動(dòng)詞是indicates, 賓語(yǔ)是the strong feeling in our society, that引導(dǎo)分割式同位語(yǔ)從句解釋the strong feeling,從句中all citizens是主語(yǔ),后面是插入語(yǔ),謂語(yǔ)部分是deserve the opportunity to…。

  分割式同位語(yǔ)從句指的是先行詞和關(guān)系詞之間還帶有其他成分,通常是介詞短語(yǔ)。如何判斷是不是分割式,一是看從句的動(dòng)詞形式,比方說(shuō)I know many places in the world that have their own cultures. 從句中動(dòng)詞是have,顯然前面的名詞是places,不是world。二是根據(jù)句意。

  【詞匯】

  show great interest in對(duì)…表示強(qiáng)烈的興趣

  deserve the opportunity to 享有…的機(jī)會(huì)

  【譯文】在過(guò)去的30年中,公共教育中顯示的對(duì)殘疾兒童的巨大關(guān)注表明了我們社會(huì)中的一種強(qiáng)烈的情緒,那就是所有的公民,不管其情況有多特殊,都應(yīng)享有充分發(fā)展其能力的機(jī)會(huì)。

【2018年考研英語(yǔ)難句解析】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)難句解析03-03

考研英語(yǔ)難句經(jīng)典解析03-14

考研英語(yǔ)的難句解析03-08

考研英語(yǔ)經(jīng)典難句解析03-08

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句解析03-06

考研英語(yǔ)難句詳細(xì)解析04-17

考研英語(yǔ)難句解析突破04-12

有關(guān)考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句解析04-08

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句練習(xí)及解析04-29

考研英語(yǔ)閱讀長(zhǎng)難句解析方法03-16