成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯三大語法必考

時(shí)間:2021-02-16 10:14:15 英語四級(jí) 我要投稿

2017年6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯三大語法必考

  一、英語四級(jí)翻譯必考語法:介詞使用(of/to/in…)

2017年6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯三大語法必考

  過中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開始流行。

  過中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開始流行。

  習(xí)俗過中秋節(jié)的開始流行于唐代早期在中國(guó)各地。

  The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.

  這個(gè)句子有印象沒?是我借的六級(jí)句子給大家講的吧?

  好,我們來看這次的新句子:

  中國(guó)給數(shù)百萬在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。

  中國(guó)給數(shù)百萬在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。

  中國(guó)給數(shù)百萬在線零售商機(jī)會(huì)銷售商品以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格

  China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.

  我們看到,完全不一樣的兩句話,完全一樣的考點(diǎn)。

  二、英語四級(jí)翻譯必考語法:定語從句

  中國(guó)人自古以來就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似。

  Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.

  我說過,『這』和『該』就是which吧,特別重要。來,上新句子:

  據(jù)報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有可能超越美國(guó)成為世界上最大的快遞市場(chǎng)。

  It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.

  請(qǐng)問:有差別嗎?而且我是用最簡(jiǎn)單的單詞和語法寫的,你發(fā)現(xiàn)沒?我要讓你們知道,單詞并不重要,翻譯從來就不是學(xué)霸們才用得起的奢侈品。

  然后,你再想想,定語從句能用的地方,再看看剛剛考過的句子,是不是有一種腦洞大開的感腳??

  u 中國(guó)現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的'經(jīng)濟(jì),并正經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。

  u 中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其中包括到2020年建成一個(gè)太空站。

  三、英語四級(jí)翻譯必考語法:插入語或同位語

  大熊貓(giant panda)是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。

  The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.

  熟不?廢話,去年考過的,我點(diǎn)睛班反復(fù)講過的。

  來,上新題:

  中國(guó)是世界上最古老的文明之一,構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國(guó)。

  China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals.
 

【2017年6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯三大語法必考】相關(guān)文章:

大學(xué)英語四級(jí)5必考詞組匯總02-28

大學(xué)英語四級(jí)翻譯02-25

大學(xué)英語四級(jí)詞匯與語法精選特訓(xùn)03-10

英語四級(jí)語法講義大全02-25

英語四級(jí)語法知識(shí):英語名詞格02-26

大學(xué)四級(jí)英語清明節(jié)翻譯專項(xiàng)練習(xí)04-07

大學(xué)四級(jí)英語翻譯練習(xí):中國(guó)經(jīng)濟(jì)03-02

大學(xué)四級(jí)英語翻譯題練習(xí)及答案02-22

英語四級(jí)翻譯模擬03-01

四級(jí)英語的翻譯練習(xí)02-25