泰戈?duì)栐?shī)歌摘抄《solitary wayfarer》
solitary wayfarer 孤獨(dú)的旅人
rabindranath tagore [印]泰戈?duì)?/strong>
in the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,
在七月淫雨的憂(yōu)郁中,你邁著神秘的步子
thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.
如夜一般的沉寂,躲過(guò)了一切守望者
today the morning has closed its eyes ,
現(xiàn)在 黎明已經(jīng)合眼
heedless of the insistent calls of the loud east wind ,
不理會(huì)狂嘯東風(fēng)的不懈呼喚
and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.
一張厚重的紗幕遮住了永遠(yuǎn)清醒的碧空
the woodlands have hushed their songs,
林地里 歌聲止住
and doors are all shut at every house .
家家戶(hù)戶(hù)閉上了門(mén)
thou art the solitary wayfarer in this deserted street.
凄清的大街上,你這孤獨(dú)的.旅人
oh my only friend,my best beloved,
噢 我唯一的朋友 我的最?lèi)?ài)
the gates are open in my house -do not pass by like a dream.
我的家門(mén)敞開(kāi)著——請(qǐng)不要如夢(mèng)幻般從我面前溜走
【泰戈?duì)栐?shī)歌摘抄《solitary wayfarer》】相關(guān)文章:
泰戈?duì)枴秷@丁集》摘抄08-14
《花瓣》詩(shī)歌摘抄08-14
泰戈?duì)枴讹w鳥(niǎo)集》優(yōu)美語(yǔ)句摘抄06-16
雪萊經(jīng)典詩(shī)歌《To Harriet》摘抄08-13
詩(shī)歌《夢(mèng)之地》摘抄08-13
詩(shī)歌《鄉(xiāng)愁》雙語(yǔ)摘抄08-20
英語(yǔ)詩(shī)歌摘抄《snow song》08-15
拜倫詩(shī)歌摘抄《去吧,去吧》08-16