日語論文:日語的表達與文化背景
摘 要: 日語的曖昧表達對中國的日語學習者來講,易造成理解上的困難,有時很難把某些場合的日語對譯成合適的漢語。 正確地理解日語的曖昧表達是中國日語學習者學習的重要任務。 文章主要從日語語法結構的角度對其曖昧性的表現進行了分析, 又從日本文化角度對日本人的曖昧性的心理進行了論證。
一、 引言
日本人說話含糊、模棱兩可、不確切的表達方式,是日語顯著的語言特點之一,也是日語學習過程中的一個難點。日語的曖昧表達,形式多樣,內涵豐富,體現了日本人的含蓄也常常被人誤解。
正確理解日語的曖昧表達,能夠更好地同日本人進行語言交流,加深對日本文化的理解。本文對日語中的曖昧表達進行了分析,并闡述了日語曖昧表達產生的文化根源。
二、 現實語言生活中常見的日語曖昧的表達方式
1.隨聲附和的應用
隨聲附和是日本人的語言習慣,在談話過程中常插些 「はい」 「そうですね」 「なるほど」等詞語,這些話實際上不是表達的是或者不是,而是一種曖昧的表達,一種應酬場面的隨聲附和。尤其是 「そうですね」 出現的頻率最高,這是一個專門用來附和贊成對方的短語,相當于漢語的“不錯,是這樣啊”。
在日常生活和應酬活動中,它成了日本人說話的積癖。
電視采訪中出現最多的就是 「そうですね」 這個詞,比如節(jié)目主持人問“對于友情問題你怎么看” ,被采訪的人就會這樣回答 「そうですね、友情といえば…」 對于友情究竟怎么看的這個問題還沒有表態(tài),就先來一句 「そうですね」 對于外國人來說是一句多余的廢話,對于日本人卻必不可少。日本人的對話過程中不管你同意還是不同意,在聽完對方的話之后總是先說一句 「 そうですね」 然后才進入正題。
這種隨聲附和,一般情況下都表明自己在洗耳恭聽,同時也表示出自己參與會話的積極性,使會話圓滿進行。這種共同參與和積極配合的語言心理和行為是日本人追求和睦的人際關系! 增添和諧氣氛所特有的心理和行為方式,也就是說,是“和”的思想理念造成的一種自發(fā)性的合作意識。
2.委婉的拒絕的表達方式“和”的精神還體現在拒絕言語行為中,日本人重視人際交往中的和諧關系,對別人的請求、邀請、建議等即使辦不到或不能答應,也很少說不,而多用一些間接性的拒絕表達方式。例如:
A 「あした、買い物にいかない」 (明天去買東西嗎?)
B 「あしたはちょっと…」 (明天么… )用 「ちょっと 」表示猶豫、不太好辦、又不便說出口。對方多不再勉強。日本人輕易不對別人說“不”。日本人認為對直接拒絕,否定他人的請求是對別人人格的否定,這樣做是會損害人際關系的。
3.曖昧模糊的詞語的使用
日本人在日常會話中常使用曖昧模糊,意思不明確的詞語如 「なかなか」 「そろそろ」 「なんだか」 「まあまあ」 等等,這些曖昧模糊的詞語對初學日語的外國人來說,說話人的真實用意不明確,不好理解,甚至會產生誤解。例如:
A「 中國語はお上手ですね 」 (你的漢語真好啊)
B 「まあまあ」 (一般般)在這個會話中, 「まあまあ」 既表現了說話人謙虛的一面,同時和 「まだまだ」 相比還表現出對自己一定程度的滿意,初學者一般很難理解其中的意思。
4.省略語的運用
日本人說話常常含糊其辭,很多話只說一半,甚至有時候連前半句都沒有講清楚,卻能理解對方的意思,日本的文學作品及日常會話中的省略現象比比皆是。
在日常會話中,很少聽到日本人說“你”“我”如何如何,也不太用“你”“他”這樣的人稱代詞。除了主語省略之外,雙方已知的信息也經常被省略。
如外面打來電話,姓田中的日本人拿起電話來說
「 こちらは田中ですけれども…」 (我是田中…)在這個句子當中有了 「けれども」 不僅使句子委婉,而且有了一定的言外之意“你有什么事呀”等,被省去的部分靠對方去體會。
5.避免斷定的句末表達方式
日語的曖昧表達往往除了采用不明確的詞語和非直率的表達方式,在句尾表達上也往往含糊不清,或半吞半咽,致使整個語言表達曖昧模糊。
例如,在句尾加上 「であろう」 (大概…) 「ようだ」 (好象…) 「かもしれません」 (可能) 等表達方式使句子變得溫和婉轉,達到避免武斷,緩和語氣的作用。例如:
「あした、雨が降るかもしれません! (明天可能會下雨)「 あの人は學生でしょう 」 (那個人是學生吧)
三、 日語曖昧表達的文化背景
眾所周知,語言是文化的載體,日語口語中的曖昧語言正是在日本的一些特殊文化條件下產生發(fā)展的,這些特殊的文化條件與日本所處的地理環(huán)境、日本人長期以來形成的生活習慣有著密不可分的關系,那么,是哪些因素的影響,導致產生了這種曖昧文化呢?
1.自然條件的關系
日本人這種曖昧的語言習慣,是與日本的地理環(huán)境密切相關的。
日本是一個四面環(huán)海的島國,同時日本也是個單一民族的國家,主要以稻作物為主,相互間協同勞動極其重要,因此,長期以來在集團生活中日本人形成了共同協作的關系。日本人之間擁有共同的文化背景,而且彼此之間都不輕易外露感情和想法。
日本人之間有著豐富、細膩的感覺,可以通過微小的眼神
語氣的變化,甚至是肢體上的細微動作來傳神達意,從而養(yǎng)成了他們曖昧表達的習慣。
2.空寂幽玄的審美觀點
日本人一般不愿把事情說得很明確,反而喜歡曖昧,特別喜歡含蓄的言外之意,認為高級的東西不在容易懂得的東西中,而在深奧玄秘之中,也就是語言的表達越曖昧越含蓄,越能顯示自己品行高雅。
在日本古典文學和傳統藝術中,日本人正是從這種朦朦朧朧,深奧莫測的藝術中感受到回味無窮的余韻,體會到情感的和諧。
3.單一的民族、 單一的語言
日本全國只有一個民族,而且只講一種語言,這樣的單一民族、單一語言的國家在全世界范圍內是極其罕見的。
這種獨特的客觀環(huán)境,使得日本人在通過語言進行思想交流方面有得天獨厚的方便,相互之間講話不用直說,僅采取曖昧婉轉的言辭,就能心領神會,而這在外國人看來,卻是費解至極。
四、 結語
日本人是世界上使用曖昧表達最多的民族,曖昧表達是日語最顯著的特點之一。
而日語的曖昧表達與日本的歷史! 社會文化和審美意識有密切的關系。說話時極力避免傷害、為難對方,總是站在對方的角度為對方著想考慮問題。日語就是這樣通過句尾的虛化,不確定的表達,盡量避免自己的武斷。避免把自己的主觀意志強加給對方而造成會話空氣的生硬緊張,始終在一種雙方不斷的意思確認,雙方的妥協中達到一種默契,而這種傳達,就是始終靠營造這樣朦朧曖昧的語言氛圍來構成了日語獨特的表現方法。因此學習日語不僅要學習語言本身,更要深入了解這種獨特的文化背景。
參考文獻:
湯紅霞.張超清.日語曖昧性的表達及歷史文化背景分析[J].科技信息2008,(17)
陳小明.日語的曖昧表達和審美意識[J].廣東工業(yè)大學學報
李兆中.曖昧的日本人[M].廣東人民出版社.1998
趙忠德.母語外語與思維[J]外語與外語教學